Nos gustaría enviarte notificaciones. Puedes desactivarlas cuando desees
miércoles, marzo 25, 2026
  • México
  • Tendencias
  • Mundo
  • Videos
  • Opinión
Sin resultados
Ver todos los resultados
  • México
  • Tendencias
  • Mundo
  • Videos
  • Opinión
Sin resultados
Ver todos los resultados
Sin resultados
Ver todos los resultados

Ver películas con subtítulos mejora el nivel de inglés, afirma estudio

Ene 16, 2019 12:23
Comparte en FacebookComparte en TwitterComparte en WhatsApp

El estudio se basó en los resultados del examen TOEFL, uno de los más utilizados para conocer el nivel de inglés

Ver películas con subtítulos mejora un 16.9 por ciento la puntuación en dicha prueba 

Un estudio publicado por la revista Journal of Economic Behavior and Organization señala que ver películas, series y programas de televisión en su versión original, en lugar de dobladas, mejora el nivel de inglés.

El informe titulado “¿Tv o no TV? El impacto de los subtítulos sobre las habilidades con el inglés” toma como base principal el TOEFL, uno de los exámenes más conocidos del idioma más estudiado en el mundo y concluye que en los países que suelen subtitular filmes y series se obtienen resultados de 3.4 puntos mejores respecto a las áreas donde se apuesta por el doblaje.

Asimismo defiende que el efecto de los subtítulos puede contribuir hasta en un 16.9 por ciento a la mejora en la puntuación en el TOEFL, sobre todo para el llamado listening, la capacidad de comprender el inglés al escucharlo, destaca el periódico El País. 

Anuncio

El 58 por ciento de la población se dice capaz de mantener una conversación en inglés en los países acostumbrados a la versión original, frente al 32 por ciento donde reina el doblaje, según el informe.

En países como Suecia, Finlandia, Noruega, Dinamarca o Países Bajos, nueve de cada 10 ciudadanos apoyan la afirmación: “Prefiero ver programas y películas extranjeras con subtítulos en lugar de doblados”. En Francia, España o Italia, solo el 30 por ciento se muestra de acuerdo, y en Alemania, el 20 por ciento, agrega el estudio.

El estudio sostiene que el problema de la traducción cobró relevancia de la mano del avance del cine sonoro, ya que en los años treinta Paramount Pictures tradujo “14 películas” a idiomas europeos.

Entre las razones por las que cada Estado escogió uno de los modelos, destacan el tamaño del país, la importancia de su idioma, la cantidad de filmes importados como variables relevantes: naciones más pequeñas, menos pobladas, con lenguas con escasa difusión mundial, así como una menor producción nacional de cine tienden a optar por los subtítulos.

Dicho estudio también menciona la presencia de los regímenes dictatoriales que España, Italia o Alemania impusieron en su momento el doblaje como vehículo de preservación del idioma.

El documento fue elaborado por los profesores universitarios Augusto Rupérez Micola (ya fallecido), Ainoa Aparicio Fenoll y Albert Banal-Estañol, colaboradores de centros como la Pompeu Fabra de Barcelona, la Escuela de Finanzas de Luxemburgo o la Universidad de la City de Londres. Para su elaboración fueron utilizados datos del periodo entre 2008 y 2015, de 135 países del mundo.

Finalmente concluyen que aunque su mensaje no aporte una “respuesta definitiva”, sugiere que los Estados podrían implementar nuevas políticas que favorezcan los subtítulos.

https://cdn.mientrastantoenmexico.mx/netflix-elimina-subtitulos-al-espanol-de-espana-de-la-pelicula-roma/

CompartirTweetEnviar
Anuncio
Nota anterior

Tomás Zerón será investigado por sus indagatorias sobre el caso Ayotzinapa

Siguiente nota

Una adolescente fallece en Coahuila debido al “Síndrome de Rapunzel”

Siguiente nota

Una adolescente fallece en Coahuila debido al "Síndrome de Rapunzel"

Sé parte de la conversación

Anuncio

Nuestras publicaciones más recientes

Santa María del Oro, un rincón natural en Nayarit

2 días de publicada

Hay destinos que parecen guardarse para quienes disfrutan desviarse un poco del camino principal. Lugares donde el paisaje se mueve...

Leer más

Mochilas para niñas: descubre cómo elegir la opción ideal para tu hija

2 semanas de publicada

Elegir las mochilas para niñas adecuadas implica considerar aspectos como comodidad, capacidad y diseño. Este accesorio, además de ayudar a...

Leer más

La Mejor Agencia de Influencers en México 2026

1 mes de publicada

La Mejor Agencia de Influencers en México 2026: análisis del influencer marketing y las agencias que lideran el sector El...

Leer más

También te podría interesar

Cómo aprovechar las mejores rebajas de enero 2026

2 meses de publicada

Las mejores rebajas representan una oportunidad única para renovar tu hogar, actualizar tu guardarropa y adquirir tecnología sin comprometer tu...

Leer más

Cómo recuperar mis semanas cotizadas en el IMSS y asegurar tu pensión

2 meses de publicada

Las semanas cotizadas representan un requisito fundamental para acceder a tu pensión, con 875 semanas necesarias en 2026 bajo la...

Leer más

Para qué sirve un préstamo hipotecario y qué ventajas ofrece

2 meses de publicada

Entender para qué sirve un préstamo hipotecario es fundamental para tomar decisiones más informadas y sacar el mejor provecho de...

Leer más

Cómo evitar errores comunes al implementar pagos sin contacto en tu negocio

2 meses de publicada

Adoptar tecnología de pagos digitales representa una ventaja competitiva para cualquier comercio. Sin embargo, muchos negocios enfrentan obstáculos evitables durante...

Leer más
Anuncio

Mientras Tanto en México 2020

Sigue navegando

  • México
  • Tendencias
  • Mundo
  • Videos
  • Opinión

Siguenos

Sin resultados
Ver todos los resultados
  • México
  • Tendencias
  • Mundo
  • Videos
  • Opinión

Mientras Tanto en México 2020